Saturday, 27. April 2024.
Unsko-sanski kanton 5° C Broken Clouds
Search
Generic filters
Exact matches only
Search in title
Search in content
Search in excerpt
Filter by Custom Post Type
Velkaton
Melbourne
Chicago
London

5. Augusta. 2021. USK
Umro Sead Muhamedagić, pjesnik, jedan od naših najvećih književnih prevodioca a bio je i samostalni urednik- saradnik radio Velkatona poznat po ciklusu emisija pod nazivom “Smisao života “

Književni prevodioc, publicist i pjesnik Sead Muhamedagić, koga su u stručnoj javnosti smatrali jednim od najvećih prevodioca  u Hrvatskoj, umro je u 67. godini života, a tim je povodom saučešće je  uputila i ministrica kulture Hrvatske Nina Obuljen Koržinek.

Sead Muhamedagić rođen je 1954. na Skokovima (Opština Cazina)  u Bosni i Hercegovini, diplomirao je germanistiku i jugoslavistiku u Zagrebu, i najviše je prevoda objavio iz austrijske književnosti, posebno austrijskih dramskih autora.

Na stranicama Društva hrvatskih književnih prevodioca  u dubokoj su tuzi javili da je preminuo njihov kolega Sead Muhamedagić, dobar čovjek, vrijedan dugogodišnji član Upravnog odbora i vrhunski prevodilac s njemačkog jezika.

“Sead je bio mudar i blagonaklon savjetnik u radu Upravnog odbora, pa se nadamo da ćemo to njegovo neizmjerno nasljeđe dostojno očuvati”, istaknuli su.

Prevodio je liriku, uglazbljenu poeziju, esejistiku, književno-znanstvenu, te muzikološku i pedagogijsku literaturu.

Poeziju hrvatskih pjesnika i književnoteorijske tekstove prevodio je na njemački.

Premda slijep, prevodio je cijeli život i za prevodilački rad dobio godišnju nagradu Društva hrvatskih književnih prevodilaca (1996.). Djelovao je kao samostalni umjetnik, književnik i prevoditelj.

Također, pisao je publicistiku i pjesme poput zbirki Slijepčev vir, te Pop i pop.

Ministrica kulture i medija  Hrvatske Nina Obuljen Koržinek uputila je izraze saučešća u ime ministarstva i svoje lično u povodu odlaska Seada Muhamedagića.

„Svojim vrijednim radom, punim iskrenog entuzijazma i velike erudicije, gospodin Muhamedagić je na hrvatski jezik preveo brojna djela njemačke književnosti i tako uvelike obogatio hrvatsku kulturu. Upravo je povezivanju i međusobnom razumijevanju dviju kultura, najplemenitijem cilju književnog prevođenja bio posvećen njegov opus, ali i cijeli njegov život”, napisala je ministrica.

U ovom trenutku, dodala je, spominjemo se i njegova vlastitog književnog rada kojim je kao pjesnik i publicist također stekao priznanje čitateljske publike.

“Pamtit ćemo ga, ne samo po njegovom iznimnom prevoditeljskom i književnom opusu, već i posebno kao prijatelja koji je uvijek bio spreman pružiti ruku i pomoći svakom kolegi, koji je kontinuirano javno djelovao i predstavljao prevodilaštvo kao struku koja zaslužuje poštovanje i ugled”, istaknula je ministrica Obuljen Koržinek.

Njegov je rad, naglasila je, ostavio duboki trag u očuvanju i uzdizanju statusa i digniteta književnog prevodilaštva, stoga će svojim odlaskom doista nedostajati i prevoditeljskoj struci i hrvatskoj kulturi općenito.

Sead Muhamedagić je bio i dugogorišnji saradnik i samostalni urednik radio Velkatona.

Poznat je slušaocima radio Velkatona po ciklusu svojih emisija koje se i danas emituju u programu radio Velkatona pod nazivom „ Smisao života „ Bio je čest gost u našem programu jer je neizmjerno volio svoj rodni kraj i zavičaj kojeg je često obilazio. Radio Velkaton je izgubio velikog prijatelja i umjetnika koji je svojim radom oplemenjivao program radio Velkatona. Ovom prilikom dijelimo tugu sa svima onima koji su ga voljeli i poznavali.

 

ZADNJE VIJESTI IZ USK

RTV VT ROYAL d.o.o.
Kulište 2, 77230 Velika Kladuša
Bosna i Hercegovina
T: (+387) 037 775 168
F: (+387) 037 775 159
E-mail
marketing.velkaton@gmail.com
© 2019 Royal d.o.o. Sva prava zadržana. Portal dizajnirao i razvio Cybervision